李文淵從來都不知道林翰的英語居然如此強悍,能直接把小說翻譯成英文版,他已經無暇感嘆,“我要是有你的水平就好了,把自己的書翻譯過去,省得被外國讀者吐槽。”
《衝出太陽系》這部小說也被出版社拿去翻譯了的,只是翻譯者水平有限,將一部經典的中文科幻小說翻譯得降了一個檔次,然後在外網的口碑並不如想象中出色。
“我這是對自己的作品有了解才能翻譯的,一邊寫的時候就一邊思考怎麼用英語表達。我們一直都是引進國外的科幻經典,這次我想反攻國外。到底能做到什麼地步,還得讓市場來檢驗一下。”
英文版《I,Robot》沒有得到任何宣傳的機會,如果不出意外,它將會被淹沒在亞馬遜的書海里面,就看後面有沒有什麼方法能改變這些。
林翰靠在沙發上,他以前是一個上班族,每天工作生活都在忙碌,下班之後還要看小說看劇看電影什麼的。現在變成了專職作家之後,整天長期都處於無聊的狀態,不知道該幹嘛,閒得讓人有些心慌。
“其實你光靠給別人翻譯小說都能成為一個翻譯家了,天知道科幻界有多需要你這樣的人才。不管是英譯中還是中譯英,能理解到科幻小說內涵的人才是最佳翻譯者。”
李文淵打趣的說著,這的確是一個不錯的提議,但林翰顯然並不能同意,他可以寫出更多的書來,比翻譯經典更好。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)