搬出那本厚厚的字典,也不去管有什麼語法,單純利用串聯起來的詞語,趙邁終於能夠和遊俠卡爾交流了。
“從異界來的吧?怎麼連通用語也不會就敢出來。”卡爾絮絮叨叨的說個不停,趙邁就努力地聽,就算聽不太懂也要先熟悉一下這種語言的發音和語氣。詞典上雖然標註了發音,而且還很貼心地使用拼音的方式,但每一門語言都會有自己的獨特之處,這個只有多聽多說才能發現。
雖然完全聽不懂,但不妨礙趙邁鸚鵡學舌。他一開始只能抓住一兩個關鍵的發音,很快就能斷斷續續跟上半句話,過了一會兒之後便能有七成相似。這樣的學習速度在過去從未顯現過,也可能是因為穿越,也可能是感受到了生存的壓力,更有可能因為他終於碰上了自己感興趣的東西。
就拿英語來說,背單詞永遠是枯燥的,玩遊戲卻不同。透過各種RPG遊戲學到的單詞能佔到他詞彙量的一半以上。如果把穿越看成一場遊戲,那他就能放鬆心態、集中精力,從而迸發出驚人的學習熱情。
人類是一個善於學習的種族,在奇幻的世界裡便是“多才多藝”。按照遊戲術語來說,人類一開始就能比別的種族多一個專長、多一門技能。這是一種大概的表現方式,放到每一個個體上都會有所差別。就好比“中國人擅長數學”並不能表示每個人都能在數學裡考高分。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)