因為衝動而作出決定,絕不是一個企業家該有的素質。
為了乾死李伯名而跳票初音輸入法的上線時間,固然是顧莫傑中途變更的決定,但是這個決定依然是經過深思熟慮的。
為了這個變故,顧莫傑在十一長假的最後五天,可謂是連軸轉。一邊搜刮初音娘自帶的那些系統工具庫,看看有哪些可以快速變現、讓程式設計師們稍微鼓搗一兩個月就上線的貨色。另一方面,也是不停地分析著那些產品和輸入法之間的契合程度,確保兩者同時上線能夠起到相輔相成的額外附加值。
鼓搗了五天,顧莫傑把方向選在了翻譯軟體上。
在初音孃的系統裡,翻譯和輸入法其實是在同一個軟體內的兩種功能。因為到了2050年,各種輸入已經極大地智慧和便利了。你輸入拼音,打出漢字,固然是一種輸入法層面的轉換;而你輸入英語,直接打出意義精確匹配的漢字,同樣也沒有絲毫難度。在雲端的匹配大資料足夠龐大的情況下,兩者的精度幾乎相當。
當然,在2003年,機器翻譯還是很不靠譜的一件事情。市面上還沒有出現機器翻譯的軟體,充其量只有在線詞霸,只能精確翻譯每一個單詞,最多做到常用片語。如果想再往前一步,做到整句句子的翻譯,因為這個時代沒有云端資料庫,就算強行翻譯,也只是單個片語翻譯的簡單堆砌,句意支離破碎。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)