在丹尼斯設法聯絡林海文的時候,科林的胖妹同事,靈機一動。
她在群組裡頭翻啊翻的,找到了國際學生部門的同事。
“佩妮?”
“在。”
“能幫我找一個華國留學生麼,我有點華國的材料,希望向他請教一下。”胖妹作為院辦的人,平時四通八達的,佩妮當然願意協助她。
沒多久,胖妹就收到一個叫“伊麗莎白”的加好友申請。
“你好,我是伊麗莎白,來自華國,剛才佩妮老師說,您需要幫忙是麼?”
“是的是的,親愛的伊麗莎白,我聽到一句話,但我不明白它在華語當中是不是有特別的意思,因為在那個語境裡,這句話顯得有些奇怪,所以我希望你可以幫我看看,可以麼?”
“當然,您說吧。”
“密歇根湖畔的楓葉還是不夠紅啊!”用英語描述出的這句話,很直接:在密歇根湖湖畔的楓葉,仍然紅的很不足夠。
伊麗莎白是個來自華國海城的留學生,今年大三,在美國已經待了三年時間,但看到這句話的時候,仍然一頭霧水,密歇根湖畔確實有很多的楓樹,說它們很紅,或者不夠紅,難道有問題麼?
她努力想了好一會兒,才抱歉地跟胖妹說道:“我一下子想到這句話有什麼特別的含義,您方便把語境跟我說一下麼?在華語裡,往往一個詞,一個字,在不同上下文裡頭,都會有不同的意思,這叫多義詞。”
胖妹覺得也沒啥不能說的,反正很快大家都會注意到新聞。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)