“你把華國的薄胎青瓷和西方的油畫,結合的太美了。從你的畫上,我幾乎能夠能看到這些瓷器的靈魂。”卡梅倫先生神情著迷地看著林海文這幅畫,用明顯是油畫外行的語氣,裝作內行的樣子,讚歎道。
林海文深深點頭:“你真是個擁有高超鑑賞能力的紳士。”
敦郊腔的英語一出口,頓時把卡梅倫從陶醉神情裡震了出來。
倫郊腔英語,是英國倫敦郊區的英語——英語也是有方言的,跟京郊話一樣,類似普通話,但有自己的特色和口音。老外能有一個京片兒,那就是個地道的資深老外了。道理差不多,林海文這一口倫郊腔英語,也說明他是個地道的資深老外——對卡梅倫來說。
這並不是惡人谷翻譯器的功勞,而是林海文自己的本事——上一輩子他在學校考過了六級之後,英語也就還給了英國那個超長待機的老太太了。直到後面從事神曲製作,為了從歐美潮流裡吸取當季元素,他也是賣力學過英語的——老師是當時一個歌星的團隊吉他手,一個倫敦郊區來的年輕人。所以他也就練就了一口倫敦郊區的英式英語,跟全中國的絕大多數英語學習者格格不入。
“你沒有在倫敦待過很久吧?我記得你只是在巴黎待過幾個月。”
“呵呵呵,是的。”
“但語言這個東西,總是不難的,隨意聽聽就會了。”
俞鴻想到自己當年學英語的時候那股艱難勁兒,卡梅倫想到來華國後,學了兩句常用語都困難重重,都不得不對林海文發射鄙視射線。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)