電腦版
首頁

搜尋 繁體

第566章 瘋狗曼瑞

熱門小說推薦

最近更新小說

<!--go-->

有時候一些老外到漢國起一些古怪的漢國名字變成笑料,上網一搜老外的奇葩漢國名字,什麼‘熊貓’、‘黃飛鴻’、‘活雷鋒’、‘巧克力’,只有想不到,沒有他們不敢叫的。

而事實上漢國人起英文名也經常翻類似的錯誤,尤其是女孩起名字的。

比如那些名字含義有水果意思的,比如‘艾寶’(蘋果)、‘切瑞’(櫻桃)、‘雷蒙’(檸檬)、‘芭娜娜’(香蕉)這些名字其實都有別的含義:‘芭娜娜’在俚語中的意思就是‘神經病’。而‘切瑞’則有性暗示的意思在裡面。

像什麼‘舒歌’(糖果)、‘蒂芙尼’、‘‘切瑞’、‘安吉拉’、‘坎迪’、‘凱特’、‘溫琪’、‘芭比’、‘品克’之類的‘甜甜’的名字,因為裡面有性暗示的寓意在裡面,所以大多是什麼脫衣舞娘、性工作者常使用的名字。

幾乎每個娛樂場所裡裡都有叫‘安吉拉’、‘凱特’、‘坎迪’這樣的名字脫衣舞娘或者陪酒小妹或者J女。

有人會問了:這些姑娘們為什麼不叫個獨特的名字讓人能記住呢?

原因也很簡單:因為這些名字都有暗示的成分在裡面,所以。。。。。。男人喜歡!而這些女孩就是掙男人錢的!當然要投其所好了!

而且她們的這些‘藝名’一般都是經理給起的,可能在這家乾的時候叫‘坎迪’,到了另外一家店就改名叫做‘凱特’,去下一家店就叫‘安吉拉’,這事誰也別當真。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)