溫莎古堡所有的建築都用是石頭砌成,四周是綠色的草坪和茂密的森林,黃昏的落日返照在城堡與森林間,一片瑰麗。
這次接見晚宴在英國而言,算是非常豐盛的,但對來自大秦的張浩然等人而已,只能算是粗簡而已。
克倫威爾是一個五十來歲的人,很有紳士風度,長臉,鼻子有點鷹勾的味道,讓人感覺他是一個很堅毅的人。
“來自東方的尊貴使者,我僅代表英國人民,熱烈歡迎你們的到來,願兩國友誼長存。”
克倫威爾的聲音也非常洪亮,很有演說的風格。
一同參加晚宴的重要人物中,還有一個叫蘭白的將軍,是克倫威爾的心腹手下,他繼克倫威爾之後,也致以了熱烈的歡迎。
張浩然一派儒雅,帶著親和而含蓄的微笑說道:“能在溫莎堡得到閣下的接見,本使萬分榮幸。這段時間,本使拜讀了莎士比亞的多部著作,《李爾王》、《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《羅密歐與朱麗葉》、《威尼斯商人》等,其中還有一部印象頗深的《溫莎的風流娘們兒》,沒想到,來到英格蘭後,本使竟能親臨令人神往的溫莎堡,真是不勝榮幸。”
張浩然的話,讓克倫威爾等人愣了一愣,顯然他們沒有想到,萬里之外的秦國使者,對他們本國的戲劇作品竟然如數家珍,這真讓人難以置信。
蘭白將軍甚至還追問道:“真是太榮幸了,尊貴的秦使閣下竟然也看過莎士比亞的作品,不知閣讀了《溫莎的風流娘們兒》後,有什麼感想?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)