<!--go-->
說是說親筆信,但高務實並不懂西班牙語,他的親筆信肯定是用漢語的,只不過會附帶一份西班牙語翻譯件。
翻譯並不是問題,大明一直都有同文館,乾的就是翻譯的活。當然,高務實並不打算找同文館的人來翻譯,他也並不需要。
京華做了這麼多年的海外貿易,區區翻譯哪裡需要借力他人?同文館乾的活,不僅南疆也有人幹,而且京師一樣也有。
不過有一說一,京華招攬的人倒也不是什麼專業翻譯人員,而是各類西方知識分子,其中最多的事建築師和傳教士。
傳教士且不多說,這年頭的傳教士幾乎個個都是學者級別的。就說建築師,想當初高務實建西山別院時,就已經招攬了不少歐洲來的建築師為其效力,雖然其中義大利人比較多,但西班牙人也是有的。
何況就算真沒有也不打緊,找個義大利建築師用拉丁文寫翻譯件就行了。人家可是西班牙的公爵閣下,考慮到西班牙的天主教信仰異常虔誠,公爵閣下也肯定是虔誠的天主教徒,那他打小讀的聖經自然是拉丁文寫就的,他不可能看不懂拉丁文。
至於為什麼不找傳教士……嗯,傳教士和建築師不太一樣,後者一般只要錢到位,什麼事都好商量,但前者就難說了,人家搞不好身負特別任務呢?高務實在這個問題上,還是本著能謹慎一些就儘量謹慎一些的態度,以免出現意外。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)