<!--go-->
正如其他很多詞彙一樣,如今流傳在人類世界語言當中的“精靈”這個詞彙,也是由拉曼語創造出來的。筆@趣@閣wWw。biqUgE。info
儘管它的發音源自於巫師語中對於精靈稱呼的拉曼化,而意味早在帝國出現之前就已經存在。但在長久的歷史當中根據時期不同,拉曼人逐漸賦予了它許許多多與最初不同的涵義。正如博大精深的這個東方帝國其文化本身一樣,這個詞如今也成為了一個多義詞。
拉曼語之中的“尼”這個尾綴有“類似、相似”和“屬於此物”的涵義存在,而在將它和精靈結合變成“艾爾芬尼”以後,這個詞彙就變得適合形容一切柔和而美好的事物。
陽光燦爛的帕爾尼拉主城有三種日子,毒辣熱烈陽光萬里無雲的大晴天和不那麼燦爛的陰天分別佔據了相當的比例。而夾雜在它們之間,不那麼毒辣但卻依然陽光明媚的柔和日子,帕爾尼拉的市民們以拉曼語表達時便會稱它是:“烏恩-艾爾芬妮-基羅涅”。
這種醇厚的文化唯有在這裡土生土長的人才能體會個中意義,而它在拉曼語當中到處都是也進一步地使得這門語言成為了――這裡也讓我們再度引用一個拉曼式的雙關語――“學會容易,學會難”的一種對異邦人並不是那麼友好的語言。
儘管表面上謙遜而又熱情,但這種骨子裡頭的千年東方帝國驕傲是他們不論如何都甩不掉的。一個東海岸本地人可以很清楚地從口音以及用詞上頭判斷出來你是哪裡人,不論你偽裝得有多好,這些需要有共同文化才能理解的俚語並不是只要會讀就能夠理解的――但讓我們話歸原處。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)