電腦版
首頁

搜尋 繁體

分卷閱讀203

熱門小說推薦

最近更新小說

“茱莉,看那邊那個中國人。”他用的是“Chinaman”這個詞語,而他說話的時候,還對著茱莉用手扯出了眯眯眼。

他這麼做完這個帶有歧視性的動作後,肆無忌憚地大笑出聲,江宇典本能地斂起眉來——他看見了霍恩眯眼的動作。

他雖然聽不見霍恩在說什麼,但他是看得見霍恩的動作的,江宇典猜測他多半在做這個動作的時候,伴隨著一句“Chink”的侮辱性詞彙。

他在這個國家待了很長一段時間,他在年僅十六歲的年紀,就偷渡來到美國,是九三年的事了,那時候白人的種族歧視比現在嚴重多了,他不知道聽過多少這樣罵人的侮辱詞了。

還有些惡劣的,會稱呼像他這樣的黃種人為“Colie”或者“Ching chong chang”。

“Chink”是一個具有種族侮辱性的稱謂詞,直譯為“窄眼、小縫隙”,意譯為“斜眼雞”。

而“Ching chong chang”指的是福建口音或者是廣東口音的“清朝”這個詞,這句話沒有字面意思,只是羞辱而已。

“Coolie”則是從印文衍生出的詞彙,意為苦力,也是一個侮辱性詞彙。

江宇典沒少遇見過這種人,通常他的解決方式,是以F Word以及中指作為回擊,如果對方繼續罵,那他就會直接上手了。他那時候看起來瘦弱,才十六歲,老是吃不飽所以很消瘦,所以人們也總挑他這樣的弱雞來欺負。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)