福建僧人說完,還連忙解釋:“鹹平六年(公元1003年),建州(今建甌)海商周世昌遭海風漂流至日本,敝國(日本)商人收留了天朝商賈,七年後,日商藤木吉陪周世昌共歸中國。帝(宋真宗)問日本風俗,藤木吉作此詩回答‘上問’。”
趙興聽到這回答,搖搖頭。這裡面有幾個詞他知道來歷,比如“清酒”就是米酒的意思,現代中國稱之為“醪糟”,這種釀造法是在晉代傳入日本的。
“膾”這個詞也是中國的,就是“膾炙人口”的“膾”,它也是在晉代傳入日本。至於“金刀”則說的是三國時代曹丕賜給倭國的青銅刀,倭人稱此刀為“天縱雲劍”。
這句詩裡所說的“金刀膾紫鱗”,日本人的意思是說:用天朝賜給的金刀切割漢式美餐——紫鱗膾。
日本商人藤木吉在這裡選用“清酒”與“膾”、金刀等詞,是向宋真宗表示:日本甚至連飲食習慣都尊崇漢唐——但他當時對牛彈琴了,因為大多數宋人並不知道……
然而,貴婦的話沒有“對牛談琴”,趙興明白:對方這是抱怨自己又是君子風度,“棺材裡伸手死要錢”,還是乘火打劫式的。
趙興淡然一笑,以詩唱和這質問:“金烏臨西舍,鼓聲催短命,泉路無賓主,今夕離家向。”
趙興這句話繞了好幾個彎子,如果不是對漢唐文化及中國典故極為熟悉,可能不知道趙興說啥。這種繞彎子說話的方式,宋人以為“含蓄”與“中庸”,倭人以為“雅緻”。他的話音才落,滿屋子日本高官兼中國“蘇狂粉”齊聲喝彩,他們用手中的摺扇猛烈敲擊大腿,以示對這句話的讚賞。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)