尋了一家較大的理髮店,讓扎著長辮的男髮型師和剃著光頭的女髮型師為貂蟬、蔡琰、典韋三人收拾了一番,好在這裡是巴西,人們對黃面板普遍保持著好奇,他們也不清楚,這個時代的中國人究竟應該是什麼樣的狀態。
街頭巷尾的汽車、廣告、燈光和行人展示了一座現代都市,其所應該表現的模樣,就連在三國旅居兩週的黃宣,也感到有些不太適應。
然而,典韋只對手上的管制刀具有興趣,貂蟬小心翼翼的跟在黃宣身後,頭都不肯多抬,蔡文姬倒是在四處張望,但她明顯更願意從書本上得到系統的知識,因此始終催促黃宣給她購買能翻譯兩種文字的典籍,天知道她多久才能讀明白報紙。
超市只有英文和葡萄牙語的互譯字典,中葡互譯的版本要在專業書店才能買到,而聖保羅大學附近據說只有簡體中文版,黃宣擔心文姬小姐看不懂繁體,又從張榮手下蒐羅了一本繁體與簡體互譯的字典,然後黃宣發現,東漢使用的是隸書,而臺灣所謂的繁體字,蔡文姬看的同樣是困難了一些。
最終的解決方案還是洛林,他列印了數百頁的隸書與簡體字對照表。
因此,當黃宣在聖保羅偏僻的郊外,卡布雷斯的一處幾乎廢棄的大型露天場地上,放下6000匹馬的時候,手上握著三本大部頭字典和一捆列印紙。
黃宣很是惡趣味的將之交給蔡琰,然後解釋道:“你首先應該對照這些紙上的內容學習簡體字,然後才能用簡體字學習葡萄牙文,最後再用葡萄牙文學習英語,這樣你就可以看懂書架上的所有書了。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)