r and put it in your pocket / 抓住一顆流星放進你的口袋Never let it fade away / 永遠不要讓它丟失Catch a falling star and put it in your pocket / 抓住一顆流星放進你的口袋Save it for a rainy day / 讓它閃耀在陰沉的下雨天……
莎莎一時忍不住撲哧一聲笑了出來,說實話,看著一個大男人在你面前邊晃著腦袋邊捏著嗓子唱兒歌,實在挑戰笑神經。
估計要讓那些粉絲看見William這副模樣,他們就被雷得外焦裡嫩了。
William後面忘詞了,就沒再唱下去,反正他的目的已經達到了。
莎莎笑得幾乎岔氣,罵道:“幼稚!只有小孩子才會相信星星可以裝在口袋裡。”
William一本正經地說:“不是啊,我的口袋裡就有星星啊。”
莎莎搖頭,明擺著不相信。她抬起William的手臂,取了支針管道:“再怎麼哄我也沒用,你這針非挨不可!”
William悲憤:“這又是什麼針?”
莎莎淡定地給他擦酒精找靜脈:“破傷風抗毒血清。”
William用最後的力氣邊躲閃邊嚷嚷:“相信我啊,我口袋裡真有星星!”
莎莎一副有什麼花招你儘管使出來的表情。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)