“它死了。”洛基說。
“什麼叫 ‘死了’?”
“ ‘死了’就是,閉上眼睛,一動不動。”洛基解釋道,“就像芬里爾現在這樣。”
“‘死了’就是睡著了。”納爾弗總結道。
“是永遠地睡著了。”
他們將土壤壓實,蓋上草皮,平整得彷彿一切未曾發生。
“為芬里爾寫一句墓誌銘吧,小老鼠。”
“什麼是墓誌銘?”
“就是你想對它說的話。”
“噢,”納爾弗轉了轉他藍色的小眼珠,對泥土下的芬里爾說,“祝你夢到牛奶和肉鬆麵包,芬里爾。”
洛基接納爾弗放學回家,家裡空空蕩蕩。他到他們的臥室看了看,行李箱也被帶走了。不出意外。
“去洗個手寶貝,”洛基親親納爾弗,“餐桌上有新鮮的黑櫻桃。”
洛基去廚房準備晚餐。鍋碗瓢盆乒乓作響。
“我們能去查爾斯叔叔和埃裡克叔叔家吃晚飯嗎,”納爾弗吃著櫻桃,委屈地看著洛基,“皮特羅說他們今晚有烤雞和焦糖布丁。”
洛基手上頓了頓,最後無奈地答應,“好吧。去穿上你的外套。”
“索爾不在家嗎?”查爾斯切著雞肉,低聲問旁邊的洛基。埃裡克舀了一碗奶油湯給他。
“不在,”洛基翻了個白眼,“行李箱都帶走了。”
“你或許應該跟他好好談談。”查爾斯喝著奶油濃湯,這時埃裡克開始為他切新的雞肉,“好了謝謝,我不是手不能動。”
“我們談過起碼五千次。”洛基說,“每次都無疾而終。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)