新拍出來的影視作品與他們的想象相違和,達不到他們的心理預期,自然會不喜。這也是IP改編作品影視化的難點。”
主持人又問道:“那麼這個難點,在您看來,有沒有解決的方法呢?”
季文道:“想把IP改編影視化做好,需要很多方面,包括製片人、導演、演員等等多方面協同配合。其中最首要的一點,就是編劇在改編劇本的時候,一定要遵從原著,不能隨意亂改劇情。”
“又到專業知識了。”主持人笑,“您能講得具體一點嗎?”
季文放下茶杯,慢慢道:“所謂遵從原著,就是讓改編後的劇本最大程度還原原著小說的風貌和精髓。這個說起來似乎很簡單,但是做起來卻並不容易,尤其是改編成電影。因為一部小說少不了二三十萬字,甚至更多,想要將這麼多內容全部呈現在一部90分鐘的電影裡面,那是不可能的。所以只能刪掉那些不必要的冗餘和支線劇情,只保留最主幹最重要的部分。”
季文略微停頓一會兒,讓主持人和現場觀眾們消化一下,然後繼續道:“這一點就要考察當編劇的功力了,因為他要仔細將原著小說讀通透,能夠判斷出哪些內容才是精華,然後思考怎樣將這些精華部分合理安排在90分鐘的電影裡面,怎樣才能呈現出最精彩的劇情。這一點,我也尚在學習和探索當中,希望能透過《興安》這部作品的改編,從中學到一些收穫。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)