love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid,because you say that you love me too.
被油菜花的同學們翻譯的很美:
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;後來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。
——是不是很美?
然而我們小蜘蛛在床上說這一句,我只能想出下面的意思——
“當初是你說想日,想日就來日,如今褲子都脫了,你卻要涼涼。”
作者英文翻譯八級,不接受反駁。
****
並不是很不和諧,但是鑑於目前jj的尺度是鼻子以上,請各位小天使不要在評論裡面提到任何脖子以下的因素,包括點評和對這方面的希望。不然的話會鎖文,以後也只能看到“於是他們完成了生命中的大和諧”這種描述了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)