個結論,畢竟一個繼承了豪宅的姑娘根本不應該在披薩店送一個月外賣,這件事聽起來就像是一個惡作劇式的玩笑。
“我恐怕這是真的,”賈維斯說,“我已經找到了那座莊園,並且拜託一位先生給拉妮婭送了預約函。”
“然後?”託尼不太感興趣地“嗯”了聲,目光開始在四周搜尋浴巾。
賈維斯沉默了幾秒:“拉妮婭小姐扔掉了預約函。”
鋼鐵俠:“………………賈維斯。”
賈維斯:“是的,先生。”
託尼神情冷靜:“別管倪克斯了,我們去找拉妮婭·凱亞。”
說到最後,“凱亞”這個單詞被他念出了鏗鏘有力的爆破音。
第86章 社交網路
俚語裡, “bird”可以用來稱呼少女, 是對於像鳥兒一樣活潑啁啾的小姑娘的愛稱。
……不過現在託尼覺得這個詞其實意味著小姑娘總會像小鳥一樣飛來飛去, 不管你怎麼追, 她都能輕輕巧巧地放你的鴿子。
“她跑得還能不能更快點?”託尼感嘆。
引擎在他坐進駕駛座的那一刻發動,託尼瞥了眼車窗外的風景,目光越過常春藤纏繞的圍牆,和莊園門前笑容滿面的管家對上視線。
“享受愉快的一天!”奧斯汀站在那座有段歷史的主宅前, 對他揮了揮手,身邊的短毛小狗搖著尾巴,汪汪兩聲,一人一狗都洋溢著滿滿的熱情,幾乎驅散了莊園外的天空裡濃厚的陰霾。
“享受愉快的一天?”託尼嘟噥了句,也露出矜持的笑容,向著對方揮了揮手。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)