馬林高薪聘用了一批高水平的翻譯,把“哥倫布寫的”《蠻荒恐怖日記》,全部翻譯成了西班牙語和葡萄牙語。
另外,馬林還找來幾個義大利藝術家,把自己素描畫出來的殺人蜂、食人花、食人魚、食人蟻等影象,雕刻成雕版,用於書籍的印刷。當然,除了這些非常恐怖的生物,另外還有美洲豹、美洲獅、火雞等美洲特有物種。
不過,除了火雞外,馬林用素描筆法,把美洲豹和美洲獅描繪得很兇悍的樣子。看到插圖,就彷彿看到了洪荒巨獸。為了把那些生物描繪得兇悍些,馬林還找到了達芬奇,幫忙改動。在不修改外形的情況下,把那些生物都畫得很是兇悍。它們的眼神,一看就很陰冷。
最讓馬林感到好笑的是,就連逗比生物――神獸***,也被達芬奇用高超的筆法,改成了霸道總裁的範兒。如果只看《蠻荒恐怖日記》的插圖,你一定以為***神獸是一種戰鬥力爆表的恐怖生物。但事實上,那只是一種只會吐口水的逗比……
在馬林的安排下,科勒僱傭了大量的印刷工匠,來完成這部書的西班牙語和葡萄牙語的印刷。至於德語版、義大利語版等,暫時還不著急。畢竟,馬林出這部書的目的,還是為了嚇唬西班牙人和葡萄牙人,而不是推廣學術。
正好,馬林手裡有大量的廉價紙張。於是,馬林直接安排印刷了1萬本西班牙語版的《蠻荒恐怖日記》和8千本葡萄牙語版的《蠻荒恐怖日記》。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)