林軒接受的是北美這邊的採訪,主持人沒見過,長相無感,但身材不錯,個子很高,他的英語水平尚可,日常交流沒有多大問題,不過採訪的話會涉及許多相關的詞彙,他雖然遊戲打得不錯,這方面卻是不怎麼熟悉……總之,不是不想秀英語,然而翻譯的飯碗還是不能搶的。
“今天是你們在MSI上的第一場比賽,也成功地擊敗了對手獲得了比賽的勝利,有什麼感想嗎?”
這句話林軒聽懂了,不過還是很耐心地等翻譯小哥又翻譯了一遍,然後才回答道:“既然是打比賽,總會有一方獲勝的,所以打贏很正常,沒有什麼感想。”
翻譯小哥水平不錯,翻譯的時候居然把林軒的語氣都學了幾分味道,現場有人一陣鬨笑,也有人不解其意,主持人倒似乎明白了他想要表達的意思,笑了一笑,才又問:“你們這一局拿出來了亞索和薇恩,是怎麼樣的考慮?”
“就聽教練的,他覺得合適,可以拿就拿嘛。”
“之前BGM中單也玩了亞索,如果讓你比較一下兩個人的亞索,你會覺得誰的更厲害?”
“感覺他們兩個都不怎麼樣,我們家輔助的亞索最厲害。”
翻譯小哥怔了一下,有些不確定地看著林軒,用眼神向他求證,這時臺下有懂得中文的,主要是中國留學生或者一些華裔,都已經鬨笑了起來。
西方文化本就偏於開放、個性,許多選手在採訪中也多有自大、狂妄的言語,翻譯小哥把林軒的話說了一遍後,倒沒有多少人覺得他狂妄無禮,反倒因為他完全迥異於其他東方選手的話語而感到十分意外與新鮮,尤其最後那句“我們家輔助的亞索最厲害”,更讓許多人忍俊不禁地笑起來。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)