“好的。”湯米說著。把電話聽筒放回機座上,然後,他轉向塔彭絲。
“是警察局長來的電話。他似乎對我們很擔心。有跡象表明,我們所跟蹤的那夥人已經知道我不是真正的西奧多。布倫特先生。我們每時每刻都在期望著興奮和刺激。警察局長請你幫幫忙回家去,老老實實地待在家裡,別再攪和這件事。很明顯,我們這次算捅了個特大的馬蜂窩,大得任何人都無法想象。”
“管他怎麼說,要叫我回家待著就是胡說八道。”塔彭絲憤憤地說,“如果我回家了,那誰來照顧你?除此而外,我期望的就是興奮和刺激。再說呢,我們最近的業務也並不算很清淡。”
“行了,罪犯不可能每時每刻都去幹謀殺和打劫的勾當。”湯米說,“我們都應該理智一點才行。我現在的想法是,在沒事幹的時候,我們每天都應該在家裡進行一定量的操練。”
“你的意思是躺在地板上,把腿抬得高高地舞來舞去?
就是這類的操練嗎?”
“別太咬文嚼字好不好?我所說的操練指的是操練偵探藝術技巧,再現偵探大師們的風采。比如——”
湯米從他身旁的抽屜裡拿出一副令人生畏的深綠色眼罩,並用它罩住雙眼。他仔細地把眼罩調整好,隨即從口袋裡掏出他的懷錶。
“今天上午我把玻璃表面摔壞了。”他正兒八經地說,“這反倒弄巧成拙,它變成了無玻璃面的表了。現在,用我極其敏感的手指輕輕觸模一下,我就能知道準確的時間。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)