我們又回到休養所。
見到我們,尼克顯得相當驚訝。
“是啊,小姐,”波洛這樣回答她那詢問的目光,“我就像‘盒子裡的傑克’(譯註:英國的一種玩具。只要將盒蓋開啟,一個名叫“傑克”的木偶小丑就會從盒子裡伸出頭來)又在你面前跳出來啦。首先我要告訴你,我們給你把那些檔案和信都整理好了,現在每樣東西都有自己的位置了。”
“是該理一理了,”尼克忍不住笑了起來,“波洛先生,你大概對什麼都是一絲不苟的吧?”
“我的朋友黑斯廷斯就在這兒,你問他好了。”
姑娘向我轉過臉來,我就對她講了些波洛無傷大雅的怪癖:烤麵包非得切成長方形枕頭面包不可;雞蛋如果不是一個個同樣大小,他吃著就很不受用;他認定打高爾夫球只是胡鬧,輸贏全憑運氣,要不是那些球座兒還有點特色,早就應當淘汰了。我又給她講了一個著名的案件,那案件的破獲完全歸功於波洛有擺弄壁爐架上的裝飾品的習慣。
波洛含笑而聽。我講完後他說:
“他像是在講故事,不過說的倒全是真話。其實還不止這些呢,小姐。他認為我還有一種叫他頭疼的愛好,卻不肯告訴你。那便是我一有機會就苦口婆心地勸黑斯廷斯別梳小分頭,而應當把頭髮從天靈蓋正中分開。小姐你看,這種把頭髮從旁邊分開的式樣多不對稱,簡直不三不四,怪七怪八!”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)