電腦版
首頁

搜尋 繁體

譯序:海德格爾、阿倫特的愛情故事

熱門小說推薦

最近更新小說

以及耶利內克的個人際遇

沈錫良從標題上看,耶利內克的這部劇本《托特瑙山》(Totenauberg)可以看作是影射所謂德意志“原根性”(Eigentlichkeit,又譯“本真本己性”)的神廟和朝聖地的,即海德格爾的托特瑙山(Totenauberg),它在德國人對自我文化的欣賞中佔據著顯要位置。

女作家在這四幕劇中,闡明瞭那些在對故鄉的無稽之談中所顯露出來的重要性。一位老年男人,穿著一件感覺很鄉氣的滑雪服,被綁在一隻框架上,一張長著小鬍子的臉證明他就是海德格爾。一位中年女子,穿著都市樣式的旅行服,正準備啟程,她就是他的對手漢娜·阿倫特。在劇中的這兩位主角中,本地性和流亡性,自身的和外來的,這兩種基本立場示範性地針鋒相對。“故鄉”被表現為一種緊張狀態,劇中出現的人物,獵人和客人、男招待和旅遊文體活動組織者、農民和死去的登山愛好者、“戴羚羊毛帽子的男子”和優秀運動員,他們就處在這樣的狀態中。這是一種我群世界和他群世界、天然威力和天然統治、“思”和體育,甚至歸根結底也是疾病和健康的緊張關係。隨著“情節”的發展,這一緊張狀態變成了戰場,在這一戰場中,惟有透過對外來物採取暴力行動方能保住我群世界。這一劇本,是為舞臺寫的散文,同時又是隨筆,是埃爾弗裡德·耶利內克對奧地利乃至歐洲新的政治格局(及其語言上的反映)的有力回答。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)