幾乎無日不是如此:就在我們喜歡稱為文明的城市社會中,我們動不動就被搶。只算是小搶劫,倒不常有肢體暴力,還完全合法。但是,不管怎樣,這還是搶劫。這說的就是有一隻空空的、索討東西的手,硬是朝我們伸過來,我們就得塞一把錢到這手裡面去。
有許多美好的老習俗,後來都被進步和富裕扭曲得面目全非,其中扭曲得最野蠻的,就是小費一事。這在以前是為了感謝別人額外付出的心力和關照,而偶爾特別給的獎賞,但現在變成了陰魂不散、糾纏不去的義務,形同以奴顏卑膝之姿,進行敲詐勒索之實;還分有不同的等級,由小吃店到四星級大飯店皆有份,外加一路上數之不盡的中途站。
這名詞的起源既有趣又發人深省。根據《牛津英語字典》的說法,小費的英文“tip”出現目前這種意思,可能是在17世紀的時候,而且該字典還形容得貼切極了,說這屬於“流氓的切口”。反正也不知道怎麼會這樣——大概是經過一兩個世紀的洗禮吧——這詞兒居然變得高尚起來了,給小費這事便避也避不開了。
如今,死要小費的兀鷹無處不在。以法國為例,若有人猛衝進一處公廁急著要解放一下,可能會撞見有個唇上有播的壯碩婆娘,怒目瞪視他闖進來。在她面前有個小碟,零星灑了幾個銅板以為暗示。這人若沒為她多新增些收穫,就會聽見嘟嘟嚷嚷的咒罵,搞不好還外帶一記溼拖把掃來作為臨別贈禮。在法國,你是該付錢才可以尿尿的。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)