電腦版
首頁

搜尋 繁體

第58章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生

熱門小說推薦

最近更新小說

現在讓我們來說說騰格拉爾夫人和她的女兒離開以後,在馬西米蘭和瓦朗蒂娜幽會期間檢察官家裡所發生的事情。

維爾福先生走進他父親的房間,後面跟著維爾福夫人。兩位來訪者向老人行了禮,和巴羅斯——一個忠心耿耿、已任職二十五年的僕人——講了幾句話,然後就在那個癱老人的兩旁坐下來。

諾瓦蒂埃先生坐在一張下面有輪子可以推動的圈椅裡。

早晨,他坐到椅子上在房間裡推過來推過去,到了晚上再讓人把他從圈椅裡抱出來。他的前面擺著一面大鏡子,鏡子裡照著整個房間,可使他一點兒不必轉動——他根本就不能轉動——就可以看見所有走進房間裡來的人和他四周的所有情形。諾瓦蒂埃先生雖然象一具殭屍一樣一點兒動彈不得,但卻用一種機警聰慧的表情望著這兩個剛來的人,從他們這種周到的禮節上,他立刻看出他們是為著一件意想不到的要緊事而來的。他現在只剩下了視覺和聽覺,在他這個看來只配到墳墓裡去的可憐的軀殼裡,只有這兩樣器官給他添上了一點生氣,象是一爐死灰裡的兩處尚存的孤獨的火光;可是,那怕只用這兩種器官中的一個,他就可以表現出他腦子裡仍舊還在活動的思想和感覺,他可以用眼光來傳達他的內心活動,他的目光象是一個在荒漠裡夜行的旅客所看到的遠處的燈光,從這遠處的燈光上,他可以知道在那一片黑暗和靜寂中還有另外一個人醒著。諾瓦蒂埃的頭髮又長又白,一直披到他的肩頭;睫毛又密且黑,睫毛底下的那一雙眼睛,彙集著所有的活力、語言和智慧;這並不是什麼稀奇事,在一個只用一種器官來代替其他各種器官的人,以前分散在全身的精力就凝聚到了一個地方。當然嘍,他的手臂已不能活動,他的嗓子也已不能再發出聲音,他的身體失去了活動能力,但那一對有神的眼睛已完全可以代替一切了。他用他的眼睛來發號施令;他用他的眼睛來表示感激之情——總之,他用一對活的眼睛表達出一具屍體頭腦裡的全部感想,在那副大理石般的臉上,有時會射出一道憤怒的火光,有時又會流露出一片喜悅的光澤,看了令人非常吃驚。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)