——譯者序
譯完這部長篇,費力地劃上最後一個句號,恨不得跟勞倫斯的作品永別!他給人以太多的苦難,太多的折磨。不用說譯一遍,就是讀一遍你都會感到心靈在受著冥冥的撕裂與煎熬,伴隨而來的是創痛的快感。
讀這小說,恰如在荒原上絕望地爬行,只有一絲亮光、一線蜃景還讓你希冀未泯,這就是愛。可這愛卻是何等苦澀的體驗!
至此,不由地念起三十年代極走紅的女作家張愛玲的話:“時代是倉促的,已經在破壞中,還有更大的破壞要來。有一天,我們的文明,不論是昇華還是沉浮,都要成為過去。如果我最常用的字是‘荒涼’,那是因為思想背景裡有這惘惘的威脅。”①——
①張愛玲:《傳奇》再版自序,《張愛玲短篇小說集》,皇冠出版社。
我以為D-H-勞倫斯正是以這種心境寫作這部鉅著的。小說留給讀者的,只能是荒蕪的寂寥。至於那心靈荒原上的情、欲、愛,真可以用大詩人邁克爾-德雷頓的幾行素詩來描摹:
愛在吐出最後一絲喘息,
忠誠跪在死榻一隅,
純真正在雙目緊閉……①——
①邁克爾-德雷頓:《愛之永訣》,《英詩金庫》,牛津大學出版社。
小說伊始,我們已經看到這樣一個女人:她面色蒼白,故作高雅,其實是個女魔,一個性變態的女人。她兇狠、狡詐,一心要佔有男人的靈魂。她為變態的強烈情慾所驅使,對男人可以竭盡溫情,一旦遭到挫敗,她會象瘋子一樣報復,大家閨秀的高雅此時會喪失殆盡,只露出魔鬼的本來面目。她是一個瘋狂的劊子手,她就是貴婦人赫麥妮。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)