克勞福德小姐現在的來信沒有當初那麼勤了,這一點沒有出乎範妮的預料。顯然,瑪麗下次來信間隔的時間比上次長得多。但是,來信間隔長對她並不是個很大的安慰,這一點卻是她未曾料到的。這是她心理發生的又一個奇怪的變化啊!她接到來信的時候,還真感到高興。她眼下被逐出了上流社會,遠離了她一向感興趣的一切事物,在這種情況下,能收到她心儀的那個圈子裡的某個人的一封來信,而且信又寫得那麼熱情,還有幾分文采,這自然是件十分稱心的事。信裡總是用應酬越來越多作託詞,解釋為什麼沒能早來信。“現在動起筆來,”瑪麗繼續寫道,“就怕我的信不值得你一讀,因為信的末尾沒有了世上最痴情的H.C.①(譯註:①HenryCrawford(亨利·克勞福德)的開頭字母。)的愛的致意和三四行熱情的話語,因為亨利到諾福克去了。十天前,他有事去了埃弗靈厄姆,也許是假裝有事,其實是想趁你外出旅行的時機,也去旅行一趟。不過,他現在的確在埃弗靈厄姆。順便提一句,做妹妹的信寫得少完全是因為他不在身邊的緣故,因而聽不到這樣的催促:‘喂,瑪麗,你什麼時候給範妮寫信呀?你還不該給範妮寫信嗎?’經過多次的努力,我終於見到了你的兩位表姐:‘親愛的朱莉婭和最親愛的拉什沃思太太。’她們昨天來的時候我正在家裡,我們很高興能夠重逢。我們好像很高興能彼此相見,我倒真覺得我們有點高興。我們有許多話要說。要不要我告訴你當提到你的名字時拉什沃思太太臉上的表情?我一向認為她還比較沉穩,但是昨天她卻有些沉不住氣了。總的說來,朱莉婭的臉色好看一些,至少在說起你以後是這樣。從我講到‘範妮’,並且以小姑子的口氣講到你的時候,那副面孔就一直沒有恢復正常。不過,拉什沃思太太滿面春風的日子就要到來了,我們已經接到了請帖,她要在28日舉行第一次舞會。到時候她會美不可言,因為她要展示的是溫普爾街最氣派的一幢大宅。兩年前我去過那裡,當時是拉塞爾斯夫人住在裡面,我覺得這幢房子比我在倫敦見過的哪一幢都好。到時候她肯定會覺得——借用一句俗話說——她這是物有所值。亨利不可能給她提供這樣一幢房子。我希望她能記住這一點,滿足於做一個王后住著一座宮殿,雖說國王最好待在後臺。我不願意刺激她,決不會再當著她的面硬提你的名字。她會漸漸冷靜下來。從我聽到的情況看,再根據我的猜測,維爾登海姆男爵①(譯註:①系《山盟海誓》中的人物,由耶茨先生扮演,見本書第一卷第十四章。)仍在追求朱莉婭,叮我拿不準他是否受過認真的鼓勵。她應該挑一個更合適的人。一個可憐的貴族頭銜頂不了什麼用,我想象不出他有什麼可愛的,除了誇誇其談,這位可憐的男爵一無所有。一字之差會造成多大的差異啊!他要是不光講起話來‘叫呱呱’,收起租來也‘頂呱呱’就好了!你埃德蒙表哥還遲遲沒來,可能是讓教區的事務絆住了。也許是桑頓萊西的哪個老太婆需要他勸說皈依。我不願意設想他是因為某個年輕女人而不把我放在心上。再見,我親愛的甜蜜的範妮,這是從倫敦寫給你的一封長信,給我好好地回一封信,讓亨利回來一睹為快——還要給我講一講你為了他鄙棄了多少漂亮的年輕艦長。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)