時值二月初,安妮已在巴思住了一個月,越來越渴望收到自厄潑克勞斯和萊姆的訊息。瑪麗寫來的情況遠遠滿足不了她的要求,安妮已經三個星期沒有收到她的來信了。她只知道亨麗埃塔又回到了家裡,路易莎雖說被認為恢復得很快,但仍舊呆在萊姆。一天晚上,安妮正一心惦念她們大夥的時候,不料收到了瑪麗發來的一封比平常都厚的信。使她感到更加驚喜的是,克羅夫特將軍與夫人還向她表示問候。
克羅夫特夫婦一定到了巴思!這個情況引起了她的興趣。理所當然,她心裡惦念著這兩個人。
“這是怎麼回事廣沃爾特爵士嚷道。“克羅夫特夫婦來到了巴思?就是租用凱林奇的克羅夫特夫婦?他們給你帶來了什麼?”
“來自厄潑克勞斯鄉舍的一封信,爸爸。”
“唔,這些信成了方便的護照。這就省得介紹了。不過,無論如何,我早該拜訪一下克羅夫特將軍。我如何對待我的房客。”
安妮再也聽不下去了。她甚至說不上可憐的將軍的面色為何沒有受到攻擊。她聚精會神地讀信。信是幾天前寫來的。
親愛的安妮:
我不為自己沒給你寫信表示歉意,因為我知道在巴思這種地方,人們對信根本不感興趣。你一定快樂極了,不會把厄潑克勞斯放在心上。你瞭解得很清楚,厄潑克勞斯實在沒有什麼東西好寫的。我們過了一個好沒意思的聖誕節。整個節日期間,默斯格羅夫夫婦沒有舉行過一次宴會。我又不把海特一家人放在眼裡。不過,節日終於結束了。我想,誰家的孩子也沒過過這麼長的節日。我肯定沒過過。大宅裡昨天總算清靜下來了,只剩下哈維爾家的小傢伙。不過你聽了會感到吃驚,他們居然一直沒有回家。哈維爾夫人一定是個古怪的母親,能和孩子們分別這麼久。這真叫我無法理解。依我看,這些孩子根本不可愛,但是默斯格羅夫太太彷彿像喜歡自己的孫子一樣喜歡他們,如果不是更喜歡的話。我們這兒的天氣多糟糕啊!巴思有舒適的人行道,你們可能感覺不到。可是在鄉下,影響可就大了。從一月份第二個星期以來,除了查爾斯·海特,沒有第二個人來看望過我們,而查爾斯·海特又來得太勤,我們都有些討厭他。咱們私下裡說說,我覺得真遺憾,亨麗埃塔沒和路易莎一起呆在萊姆,那樣會使海特無法同她接觸。馬車今天出發了,準備明天把路易莎和哈維爾夫婦拉回。我們要等到他們到達後的第二天,才能應邀同他們一道進餐,因為默斯格羅夫大太擔心路易莎路上太累,其實,她有人關照,不大可能累著。若是明天去那裡吃飯,對我倒會方便得多。我很高興你覺得埃利奧特先生非常和藹可親,希望我也能同他結識。可惜我倒黴慣了,每逢出現好事情,我總是離得遠遠的,總是全家人裡最後一個得知。克萊夫人同伊麗莎白在一起呆得大久了!難道她永遠不想走啦?不過,即使她人走屋空,我們或許也受不到邀請。請告訴我,你們對這個問題有什麼看法。你知道。我不期待他們叫我的孩子也跟著去。我完全可以把孩子留在大宅裡,個把月不成問題。我剛剛聽說,克羅夫特夫婦馬上要巴思,人們都認為將軍患有痛風病。這是查爾斯偶爾聽到的。他們也不客氣客氣,或是向我打個招呼,或是問問我要不要帶什麼東西。我認為,他們同我們的鄰居關係絲毫沒有改進。我們見不到他們的影子,這足以證明他們是多麼目空一切。查爾斯與我同問你好,祝萬事如意。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)