“我希望不久就能有幸向你介紹我的兒子,”韋斯頓先生說。
埃爾頓太太很願意把這樣一個希望看做是對她的一種特別恭維,於是便喜笑顏開。
“我想你一定聽說過一個名叫弗蘭克-邱吉爾的人,”韋斯頓先生著說,“而且知道他是我的兒子,儘管他沒有跟我姓。”
“哦!是的,我將很樂意結識他。我敢說埃爾頓先生一定會馬上去拜訪他。如果他能光臨牧師住宅,我們倆都會感到不勝榮幸。”
“你太客氣了。我想弗蘭克一定會感到萬分高興的。他即使不能再早,下星期也該到倫敦了。我們今天收到一封信,得到了這一訊息。今天早上我在路上遇見送信的來,看見了我兒子的筆跡,便把信拆開了——不過,信不是寫給我的——是寫給韋斯頓太太的。不瞞你說,弗蘭克主要是跟她通訊。我幾乎收不到什麼信。”
“這麼說,你還真把寫給她的信拆開啦!哦!韋斯頓先生,”埃爾頓太太裝模作樣地笑了起來,“我要這種行徑。真是個十分危險的先例啊!我求你可別讓你的鄰居也跟你學。說實在話,我要是也碰上這樣的事,那我們已婚婦女可要拿點厲害來!哦!韋斯頓先生,我簡直不敢相信,你居然會幹出這樣的事來!”
“是呀,我們男人都是壞傢伙。你得自己小心才是,埃爾頓太太。這封信告訴我們——這是封簡訊——寫得很匆忙,只是告訴我們一聲——說他們馬上就要到倫敦來,為的是邱吉爾太太的緣故——她整個冬天身體都不好,覺得恩斯庫姆對她來說太冷——因此,他們要趕緊往南方跑。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)