幕間休息時,海倫的包廂裡有一陣襲人的寒氣,門打開了,阿納託利彎下身子,盡力不掛著別人,走了進來。
“請允許我把哥哥介紹給您認識一下,”海倫說道,把視線從娜塔莎一下子轉向阿納託利。娜塔莎將她那好看的頭越過裸露的肩膀轉向美男子,微微一笑。阿納託利在近處就像在遠處一樣十分俊秀,他挨著她坐下並且說,他很早以前就想獲得和她認識的榮幸,在納雷什金家舉辦的舞會上他有幸看見她,真使他永生難忘。庫拉金和女人們在一起時比在交往密切地男人中間顯得聰明得多,純樸得多。他說話時大膽而且大方,娜塔莎感到驚奇而又愉快的是,在這個眾人紛紛議論的人身上,不僅沒有任何可怕的地方,相反地,他卻常常流露著最天真的、快活的、溫和的微笑。
庫拉金向她詢及她對戲劇表演的印象並且講到謝苗諾娃上次演戲時倒在地上了。
“伯爵小姐,可要知道,”他說話時突然把臉轉向她,就像對待一個老朋友那樣,“我們要舉辦化裝賽會,您應該參加,一定很開心。大家都在阿爾哈羅夫家裡聚會。請您乘車來吧,說真的,好嗎?”他說道。
他說這番話的時候,面露微笑,目不轉睛地望著娜塔莎的臉蛋、頸項和那裸露的臂膀。娜塔莎無疑知道他在讚美她。這使她非常愉快,但是不知為什麼他在場時她憋得慌,心裡很難受。當她不望他時,她覺得他在細瞧她的肩膀,她不由地抓住他的目光,心裡叫他莫如注視她的眼睛。但是當她望著他的眼睛時,她膽寒地感到,在他和她之間完全沒有她和其他男人之間向來感覺到的那種羞怯的障礙。連她自己也不知道是怎麼回事,在五分鐘後她覺得自己和這個人未免太接近了。當她扭過臉去的時候,她害怕他從後面抓住她那裸露的臂膀,吻她的脖頸。他們說的是最平凡的事情,她覺得他們太接近了,她和其他男人從來沒有這種情形。娜塔莎回頭望望海倫和父親,好像問他們,這是怎麼回事,但海倫正和某位將軍談話,對她的目光未予回答,父親的目光無非是向她表述他經常說的那句話:“你愉快,我也就高興。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)