從她們的表情他可以看出,目光凝視表情出神,她們很欣賞這部片子,無人應聲,隨後艾布拉姆斯夫人開了腔。“這兒或那兒有點刺激,我不認為男主人公是一個值得敬仰的男人的榜樣,但——”她遲疑了一下,然後說,“我認為它有藝術成就。”
“對”布林克霍夫夫人附合說,“藝術成就。”
“它應加上‘僅供成人’限制,”範霍恩太太說。
她們已經說出了意見,奧維爾知道大家期望他幹什麼。說一千道一萬,他提醒自己,她們的丈夫都很重要。“我非常高興你們和我同感”,他輕鬆地說,“我認為我們可以堅持一處重要刪節——陽萎的畫面,既難看又對影片無絲毫用處——還有五、六處輕微些的刪節。我可以給大家讀出來嗎?”
女士們感到內疚,想補償這種內疚,因而急於想聽聽該刪節之處。奧維爾用他在這種場合慣用的職業的單調腔調,大聲讀著他的建議。委員會一致透過,形成決議。現在完事大吉了,她們看上去開心了,更多了浪漫,擺脫了內心的慚愧。
奧維爾向她們道別,離開劇院,將又一次明智的妥協拋到腦後,只帶走了一個謎。依然是那個老掉牙的謎,歸根結蒂一個詞:女人。他擁有在人類學方面的哲學博士學位,還要過多少年他才能成為在女人方面的哲學博士?什麼時候他或其他任何男人能理解她們?
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)