薩娃莉亞去了很久沒有回來,奧索不耐煩到了極點,正在這時,她回來了,後面跟著基莉娜小姑娘,用手擦著眼睛,因為她是剛入睡就被喚醒的。
“孩子,”奧索說,“這麼晚了你來幹什麼?”
“小姐找我,”基莉娜回答。
“見鬼,她找她幹什麼?”奧索想;不過他趕緊拆開內維爾小姐的來信,唸了起來,基莉娜就上樓找他的妹妹去了。
內維爾小姐在信中寫道:
“先生,家父生了一場小病,加之他懶於執筆,我不得不充當他的秘書了。那一天,他沒有同我們一起欣賞風景,您知道他是去海邊弄溼了腳,在你們可愛的島上,僅僅這點就足以使他發起寒熱來了。我知道您讀到這一句時的臉色,您一定去摸匕首,可是我希望您再也沒有匕首了。總之,家父發了一點寒熱,我為之驚恐萬分;那位對我一直十分和藹可親的省長,給我們請來了一位同樣和藹可親的醫生,只要兩天,就給我們解除了憂慮:寒熱沒有再發,家父已經想再去打獵,可是我不許他去。——您認為您山中的古堡現在怎麼樣了?您的北面塔樓還在原地方嗎?有許多鬼嗎?我問您這些問題,是因為我爸爸常常記著您答應過他可以打黃鹿、野豬、盤羊……這種怪獸是叫這個古怪名字嗎?我們到巴斯蒂亞乘船的時候,準備到府上叨擾幾天,我希望您說的又破又舊的德拉·雷比亞古堡,不致於坍倒在我們的頭上。省長雖然十分和藹可親,同他在一起不愁沒有談話資料,順便說一句①,我卻使他有點神魂顛倒。——我們經常談起閣下。巴斯蒂亞的司法人員把一個關在牢裡的壞蛋的某些供詞送給省長,供詞內容可以消除您的最後一點猜疑;您的有時使我感到不安的仇恨心,從今以後可以完全消失了。您真不知道這件事使我多麼高興。您同那位標緻的哭喪女動身的時候,手裡拿著槍,目光陰森森的,我覺得在您身上科西嘉人的氣質比平時更濃了……甚至太濃了。夠了!我給您寫得這麼長,是因為我百無聊賴的原故。可惜省長也要離開我們了!我們動身到你們的山區以前,一定會事先通知您,我還要斗膽寫信給科隆巴小姐,請她準備一盤十分出色的②烤乳酪。目前請您替我向她多多致意。我拿她的匕首派了大用場,我用它來裁開我帶來的一本小說的書頁。可是這把利刃對這樣的用途大為不滿,它把我的書裁得破破爛爛。再見了,先生;我父親向您致以最親切的問候③。聽省長的話吧,他是一個能出好主意的人;我相信他是為著您才繞道的。他要去科爾特主持一個奠基禮,在我的想象中這樣的禮節一定非常壯觀,我很遺憾不能參加。一位穿著繡花衣服的大老爺,腳穿絲襪,身掛白肩帶,手裡拿著一把鏝刀!……他還要作一番演說,最後禮節將以不斷地高呼“皇上萬歲!”而結束!——您看見我寫滿了4頁紙,您大概會因此而得意洋洋吧,可是我再說一遍,先生,我是因為閒極無聊,才寫得這麼長的;根據同樣理由,我准許您寫一封很長很長的信給我。順便提一句,您到現在還沒有向我通報一句你快樂地抵達皮埃特拉內拉——城堡的訊息,使我大出意外。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)