三十七
現在,只需閉上眼睛想一想就可以了。我們大家一起動身到麥熱夫去以前的那些往事,此刻在我腦際一幕幕地映現出來:奧什林蔭大道上從前那幢薩哈羅夫賓館的那些燈火輝煌的大窗子;維爾德梅爾的片言隻語,那些姓名,如緋紅而又閃閃發光的“魯維羅薩”①,平平淡淡的“奧列格·德·弗雷戴”等;還有其他一些細微末節——以至維爾德梅爾那嘶啞得幾乎聽不到的聲音,所有這些事情對我來說,都是阿莉阿德尼線②。
________________
①魯維羅薩(Rubirosa),由兩個西班牙語字組成,前一個字的意思是“紅寶石”,後一個字的意思是“玫瑰花”或“玫瑰紅色的”,因此可以說它是“緋紅而又閃閃發光的”。
②見希臘神話,阿莉阿德尼用小線團幫助提修斯逃出迷宮。借喻能搞清複雜問題的線索。
前一天的傍晚,我正好在奧什林蔭大道上,從前那幢薩哈羅夫賓館的二樓上。那裡有很多人。象往常一樣,他們穿著大衣。我沒有穿長大衣。我穿過主要的一間房子,大約有十五個人正圍著那裡的電話機,坐在皮扶手椅子裡,他們正在談生意。然後,我溜進一間小辦公室,進去後把門隨手關上。我要見的那個男子已經在那裡了。他把我拉到房間的一個角落裡,我們在兩張扶手椅上坐下,它們之間擺著一張低矮的茶几。我把用報紙包著的金路易放在茶几上。他立即遞給我幾捆鈔票,我數也沒數就鞋進口袋去了。他呢,他對首飾不感興趣。我們一起離開辦公室,又穿過那間大屋子。那裡談話的嘈雜聲,以及人們穿著大衣走來走去的樣子,使人感到他們正在幹著什麼緊迫的事情。在人行道上,他給了我一個女買主的地址,這個可能向我購買首飾的女買主住在馬爾澤布林廣場那邊,他要我告訴她是他介紹我去的。當時正下著雪,但我仍決定步行到那裡去。想當初,德尼茲和我,我們是常常走這條路的。現在氣候當然不同了。雪花飛舞著,樹木光禿禿的,再加上這些樓房裡都關著燈,因此我幾乎認不出這條林蔭大道了。在蒙索公園柵欄前面走過的時候,已聞不到那股女貞樹的芳香,而只是溼土和腐爛物的味道了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)