無論中英文,在我們記憶中都可以是“影象”。
那個影象可能是由好幾個中文字組合起來的,像是“浩浩蕩蕩”。也可能是一大段,像
是《岳陽樓記》中的“銜遠山、吞長江、浩浩湯湯,橫無際涯,朝暉夕陰,氣象萬千……”
有時候我們為了在腦海裡搜尋記憶,會用一整頁去想,想:“我記得在課本上的左邊那頁,
……靠上面……”想到這兒,甚至會閉起眼睛去揣摩記憶中的影像。
既然我們想一個東西時,可能連帶地想起上上下下的;或是利用上下文,幫助記起中間的,我們何不在記憶時故意拉大範圍?
舉幾個例子,如果我說“阿爾”,你可能怔住,不知“阿爾”是什麼。
但是當我說“阿爾及”。
你就可能跟著講“阿爾及利亞”。
當我改說“阿爾巴”的時候。
你又很自然地跟著講“阿爾巴尼亞”。
如果我再換一個,說“布宜”。
你可能問“不宜怎麼樣?不宜做,還是不宜說?”
但是當我加長,成為“布宜諾斯”。
你自然跟上:“布宜諾斯艾利斯”。
為什麼你能說出整個名字?
很簡單,因為你是那麼記的、那麼背的。
可不是嗎?有時候我們背的名字,可以多達十個字,背的證件號碼可以長達十五位數以上。
但是隻要背習慣了,就變得很當然。甚至可以說,有些東西我們根本沒背,只是聽慣了,像是“巴布亞紐幾內亞”,只要人家提到“巴布亞”,你自然會想起“新幾內亞”。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)