一
親愛的小文:
法文有一個字叫“顧而媚”(gourmet),就是講究吃的人(aconnoisseurineatinganddrinking,善於判別飲食美惡之人;anepicure,美食者),很像中文中的“老饕”,但老饕有一點挖苦的意味。法國的“烹飪”被當做一種藝術(CookingisconsideredanartbytheFrench.Theyareworldfamousfortheirsalads,sauces,andsoups.Almosteveryregion,city,andrestaurantofFrancehasitsownfoodspecialty.Thesespecialtiesincludetruffles(mushroomikelplants)intheGuyenneregion,snailsinBurgundy,sausagesinArlesandLyou,omeletsinMontSt.Michel,andpressedduckinParis.),一個笑話說美國人嚼口香糖去飯店,法國飯店老闆(patron,注意英文patron和法文patron意思不同)拒絕伺候他——閣下嘴含“橡皮”,安能品味!
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)