一位記者來問我對“中國作家走向世界”(或“中國文學走向世界”,兩種提法只有微弱差別,這裡不細論)有何看法,我說該說的話早在幾年前就說過了,懶得再說了。他訝怪我“何以對如此重要的問題漠不關心”,我跟他說,這問題對我個人來說,實在很不重要,而且完全可以漠不關心。
不少中國人把獲得諾貝爾文學獎看成天大的事,似乎那才是中國文學、中國作家走向了
世界的標誌。如果有中國作家獲得了諾貝爾文學獎,我會為他高興。但那很可能僅是他個人的一項名利雙收的喜事,中國文學該怎麼樣,恐怕還怎麼樣,其他中國作家該怎麼樣,恐怕就更還是那麼樣;尤其是我們別忘了,現在有很不少的中國作家僑居在國外,有的已獲得過僅次於諾貝爾文學獎的某些在西方很有權威性的文學獎項,有的已得到過多次提名,有的其作品被譯為西方語種的數量和獲得的好評都遠超過留在本土的作家們,更有直接用西方語言寫作由西方大出版社印行的,根本毋庸再“走向”;這些在“近水樓臺”的中國血統作家,其中某一位很可能在最近的將來“先得月”,而他那獲獎作品,根本就還沒在內地出版過,你說那跟我們本土作家的寫作,以及本土讀者的閱讀,乃至本土批評家的工作,究竟能有多大的關係?
我1992年應負責評定諾貝爾文學獎的機構——瑞典文學院——邀請訪問過,並且有幸聆聽過該年度該獎項得主沃爾科特的獲獎演說,我那次訪問的最大收穫,就是知道了瑞典文學院的院士們對有作家為得他們那個獎而寫作持笑掉大牙的態度。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)