我們到現在看到的所謂輿論環境的好轉或者惡劣,都是因為科技和載體的變化。很多改變是被迫做出。但這也是好事。
你的書第一次被翻譯成英文。對於你的作品在英語世界中的反響,你有怎樣的期望和擔憂?
我對此沒有什麼大的期望,甚至都沒有關心自己的文字什麼時候被翻譯成英文。
一個寫作者用母語完成寫作後,一切都變成了既定事實,所有的擔憂和期盼都是虛妄。況且我的文章不以故事取勝,更多的是文字的片段,所以會很難翻譯。
你認為自己的作品中會有令初次閱讀的西方讀者感到意外的東西嗎?
我認為這個問題由讀者來回答是最公正的。
在你參與的各種活動中,哪個對你來說是最重要的?
比賽最重要,因為他的時間是定死的,我必須要在那一刻待在賽車裡並準備發車。其他事情的時間都可以由自己決定。最近,我在全國汽車拉力錦標賽和場地錦標賽中都領跑車手積分榜,所以更不能鬆懈。
當點選部落格上的“發博文”按鈕後,很快就會有數百萬人閱讀你剛剛寫的東西,你對此有什麼感覺?
要檢查錯別字。
你有沒有曾經在部落格上發表了一篇文章,過一會兒又感到後悔的?
有,常常,比如寫關於“5道槓”少年黃藝博的挖苦文章,雖然看著爽,但是會對一個孩子造成傷害。
你認為西方對當代中國最嚴重的誤解是什麼?
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)