“Remember me when I am gone away,
Gone faraway into the silentland;
When you can no more hold me by the hand,
NorIhalfturntogo,yetturningstay.
Remembermewhennomoredaybyday
Youtellmeofourfuturethatplann‘d:
Onlyrememberme;youunderstand
Itwillbelatetocounselthenorpray.
Yetifyoushouldforgetmeforawhile
Andafterwardsremember,donotgrieve:
Foritdarknessandcorruptionleave
AvestigeofthethoughtsthatonceIhad,
Betterbyfaryoushouldforgetandsmile
Thanthatyoushouldrememberandbesad.“
(譯:當我離去時,去到那遙遠的靜謐的土地,請記住我;
那時你再不能牽住我的手,而我也再不能欲去還留。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)