大函送來時,我尚在國外;本月十七日回國後始得拜讀,又因忙碌,直到今天作復,幸恕怠慢。您信中所提出的幾點疑問,我都盡我所知作了簡單的答覆。為了省事,就在原信上加了注,這也要請您原諒的。
各條中,“塘路”及“官河”二詞如求詳釋,則應如此解答:一、“塘路”即舊時期站的路線,嘉湖一帶俗稱“官塘大路”者即指此,稱“塘路”者是一般通用的簡稱。此種“塘路”為舊時嘉湖一帶主要的陸地交通的“幹線”,前清時初辦電報,即沿“塘路”敷線。
二、“官河”為嘉湖一帶水上交通的幹線。被稱為“官河”的水道,並非全是“運河支流”,但幾乎全部是和“運河支流”通航的。所謂“運河支流”,是指清代為了漕運而疏浚
①刊於《中學語文教學》,1982年第4期。據人民教育出版社中學語文編輯室注:此信系“1963年,我們給《春蠶》作注時,寫信向茅盾請教。茅盾同志回了這封信。”原信發表時就無臺頭。
的接通著大運河(即直貫南北的大運河)的內河。
三、因為嘉湖一帶地形關係,“塘路”和“官河”常常是並行的。故如謂“官河岸上的路即塘路”,可通,常不盡然。
四、為了簡便起見,我以為“塘路”即可注為“嘉、湖一帶陸地交通的幹線,清代的驛路即以此為基礎”。“官河”可注為嘉湖一帶水上交通的幹線。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)