寶權先生:接奉二十二日手示及大稿《蘇聯劇壇近訊》時,適值弟將赴廣州校對《文陣》第一期之排樣。但先生二十二日信上竟未提起弟於十四日在香港發之飛機信,似乎尚未收到。該信由仲實先生轉(同時另有他人之信,亦請他轉,同入一信封中),以日子計,先生髮二十二日之信時,應該早已寄到了。
如果此時尚未收到,請詢之仲實先生。香港郵局,極為腐敗;航空信由港寄出,弟實在常不放心也。弟於二十四日來廣州,現已居留了四天;打算到月底再回香港。《文陣》第一期稿已發齊,弟此來專為校對等事務。印刷局方面材料不起,工人技術亦不甚高,因此擔誤日子,弟雖天天催,亦不見快。大稿已經讀過,甚好;弟前在十四日寄上之信中曾謂擬待大稿到後編入《文陣》第一其中,後因廣州排工技術較差,手腳較慢,不能不早日發稿,故於二十一日即將稿全部發出。此時抽換,自必更多擔誤日子,只好將大稿排在第2期了。至於《高爾基博物館》等二文(即仲實先生與先生談過,請先生寫者),《文陣》亦甚需要,乞即命筆,陸續寄下。《文陣》發稿豈不能不早(因排工不能排得快),大約每月一號出版者,在前月十日以前即發稿;第2期是五月一日出版,本月五日即發大部分,十日完全發齊。第二期已有大作《蘇聯劇壇近訊》,3期稿齊在下月(四月)十日前寄出,至為盼感。十四日寄上之信中,曾言及前次先生託耿濟之兄帶來之手示及俄譯《動搖》,因在振鐸兄抽屜裡睡了半年多,直至“八一三”後炮火逼迫振鐸清理書桌,始發見而交與弟,當時弟尚以為耿濟之兄又返了國,新近帶來也。此事滑稽,然弟對先生實深抱歉。《文憑》原作者之小傳,弟弄一大錯,幸承指示,甚感。弟撰那小傳,是根據英文譯本《文憑》前之《引言》及另一英文書;此時追憶,英文書大概並沒有錯,乃弟心粗見淺,誤以二人為一人也,慚愧之至。《文憑》之出版書店倘印重版時,弟必加以更正。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)