晚飯準備好了,叔父由於在船上被迫吃素,這次他飽餐了一頓。這頓算是丹麥式而不是冰島式的飯,並不怎麼出色,可是我們這位是冰島而不是丹麥的主人卻使我想起古老的好客的故事來了。顯然我們已經比主人更顯得沒有拘束了。
談話是用冰島語進行的,叔父夾進幾個德語,弗立特利克孫則夾進幾個拉丁語,好讓我也能聽得懂。談話以科學為話題,可是談到我們自己的計劃時,叔父就完全保留了。
弗立特利克孫先生立刻就問起叔父在圖書館裡研究工作的結果。
“你們的圖書館啊!”叔父喊道,“那些差不多空空的書架子上只有幾本古怪的書!”
“哦,”他的主人答道,“我們有八千卷書,其中有許多是貴重而稀罕的書……
“我不知道你能用什麼來證明你這句話,”教授說道,“據我估計——”
“哦,黎登布洛克先生,它們大都被借走了;我們古老的冰島上面的人都愛看書!農民和漁夫都是看了再看。所以這些書不是老放在門後面,而是由一個人傳給另一個人看;他們看了再看,經常是一兩年以後才回到書架上。”
“同時,”叔父有些惱怒地說,“一些外地人——”
“首先,外地人都有他們自己的圖書館,最重要的是我們的農民也要受教育。我再說一遍:對學習的愛好是滲透在冰島人的血液中的。所以在1816年,我們成立了一個文學協會,它發展得很好,也有外國學者參加。協會也出版書籍,都是些能教育我們的同胞和真正為我們國家服務的書,如果您也加入,黎登布洛克先生,我們將感到很榮幸。o
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)