這時候貝格爾向卡爾拉撲了過去。她這句譏諷話像是鞭笞一樣打到了他的身上。他想把她痛打一頓,揍幾下,懲罰她,使她不敢再譏諷他。但是這個結實有力的姑娘一下子就熟練地抓住了他的拳頭,把他的手往下彎。他感到很疼、手腕被她緊緊地抓住了。現在他絲毫活動不得。卡爾拉抓住他如同抓住一個孩子,如同抓住一個玩具。兩個人的臉相距一步遠,相對注視:貝格爾的臉因憤怒而扭曲,眼中湧起盈眶的熱淚;卡爾拉的臉驚愕不已。她會用力,有優越感,幾乎是在微笑。她抓住貝格爾有一分鐘之久,就像抓一隻咂舌有聲的小狗一樣。他的手腕疼痛難熬,再有一分鐘,肯定就要屈服了,這時候她把他放開了,和緩地把他推開:“好了——現在你又聽話了吧!”
但是他又撲了過來。他竟然軟弱到被她製得束手無策,這使他很惱火。現在他必須戰勝她,她。不許她對他進行譏諷嘲笑。於是他突然抱住她的腰部,想把她摔倒。現在他們兩個人胸膛緊貼胸膛,氣喘吁吁。對他那令人費解的激憤,那種怒氣衝衝,咬牙切齒,她覺得很驚訝,也很開心。他張開的手愈來愈有力地緊壓在她柔軟的,沒有穿緊身胸衣的身上。她的身體總是靈巧躲閃開來,扭動著寬大的臀部。在扭打中貝格爾的臉碰到了她的肩膀和胸脯。他在混亂中感覺到一種柔和、暖人和使人陶醉的香氣。這香氣使他的胳膊越來越軟弱無力。他不時地聽到她的心臟顫抖的跳動聲響和從她被壓的胸部深處發出咯咯的笑聲。他覺得自己的肌肉都麻木了。他像是搖撼樹幹一樣搖撼她健壯有力的身體。這個身體有時候作一點讓步,但是決沒有彎下腰來,而且在反抗中好像勁頭越來越大了。直到她覺得這樣的遊戲太愚蠢,才三下兩下掙脫開了身。她猛然把貝格爾往後一推,就甩開了他:“現在你可該安靜了吧!”她的聲音裡充滿了憤怒,甚至是威脅。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)