第一場那瓦王御苑
亞馬多及毛子上。
亞馬多
唱吧,孩子,使我的聽覺充滿熱情。
毛子
(唱)
康考裡耐爾——
亞馬多
這調子真美!去,稚嫩的青春;拿了這鑰匙去,把那鄉下人放了,快快帶他到這兒來;我必須叫他替我送一封信去給我的愛人。
毛子
主人,您願意用法國式的喧譁得到您的愛人的歡心嗎?
亞馬多
你是什麼意思?用法國話吵架嗎?
毛子
不,我的好主人;我的意思是說,從舌尖上溜出一支歌來,用您的腳和著它跳舞,翻起您的眼皮,唱一個音符嘆息一個音符;有時候從您的喉嚨裡滾出來,好像您一邊歌唱愛情,一邊要把它吞下去似的;有時候從您的鼻孔裡哼出來,好像您在嗅尋愛情的蹤跡,要把它吸進去似的;您的帽簷斜罩住您的眼睛;您的手臂交叉在您的胸前,像一頭炙叉上的兔子;或者把您的手插在口袋裡,就像古畫上的人像一般;也不要老是唱著一支曲子,唱幾句就要換個曲子。這是臺型,這是功架,可以誘動好姑娘們的心,雖然沒有這些她們也會被人誘動;而且——請聽眾先生們注意——這還可以使那些最擅長於這個調調兒的人成為一世的紅人。
亞馬多
你這種經驗是怎麼得來的?
毛子
這是我一點一點觀察得來的結果。
亞馬多
不過唉,不過唉,——
毛子
柳條馬給忘掉了③。
亞馬多
怎麼?你把我的愛人叫柳條馬嗎?
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)