這家人在最近一段時間的星期四聚餐會上,增添了一個非常嚴肅的新話題。這個話題在布來登街三位小姐的臉上引起的只是一副冷淡而拘謹的表情,但是佩爾曼內德太太一談起這件事卻總是激動得不能自制,動作之大連瞎子都看得出來。她把頭向後一仰,兩隻胳臂不是向前伸就是向上舉起來,顯出滿腔的惱怒、憤慨,從心坎裡感受到憤激不平。她從這一件具體的事情談到一般的情形,談到所有的壞人,只有因為胃病引起的乾咳才能中斷她的講話,她一直用喉音(每逢怒氣上衝的時候,她的嗓音就變粗起來)像喇叭似地吐出一串惹她厭惡的名字:“眼淚汪汪的特利什克……!”
“格侖利希……!”“佩爾曼內德……!”……令人難以置信的是,一個新名子出現在她嘴裡,這個名字她總是帶著無法形容的輕蔑、厭恨喊出來。那就是“檢察官……!”
過了一會,當胡果·威恩申克經理走進大廳來(每次他都因公務繁忙而遲到),平擺著兩隻拳頭,特別活潑地搖擺著那裹在大禮服裡的身軀,走上自己的位子,下嘴唇在窄窄的一條上須下搭拉著,現出一副滿不在乎的樣子……,熱鬧的大廳突然靜了下來,飯桌馬上被一種沉悶的令人痛苦的沉默籠罩住,每次都需要議員出頭來打破這個僵局。議員隨隨便便地、像談一件買賣似地跟威恩申克經理打聽那件事情現在怎麼樣。胡果·威恩申克回答說,事情很好,要多好有多好,順利極了……然後就以極大的熱情東拉西扯起來。他的情緒比往日任何時候都高,一雙眼睛肆無忌憚地東張西望,雖然一次也沒得到回答,但一點也沒打消他對參議夫人提琴拉得如何這個疑問的關心。他的話滔滔不絕,使人不愉快的只有一點,那就是他由於意興飛揚很少斟酌自己的詞句,所以常常會說起令大家感到難為情的話來。譬如說,他講的一個故事是一個保姆因為害腸胃充氣症而把人家託她看管的孩子的健康毀壞了。他模仿醫生的口氣,作出一副自認為滑稽的樣子,喊道:“誰在這兒放屁?是誰在這兒放屁?”當他說起這個故事時,他的妻子臉漲得通紅,老參議夫人,托馬斯和蓋爾達像木雕泥塑似地坐在自己的位子上,三位布登勃洛克小姐互相交換了個能刺進對方肉裡去的眼光,連李克新·塞維琳也彷彿無法忍受這個笑話,最多隻有克羅格老參議噗地笑了一聲……,可惜這些情形他從來注意不到,或者即使注意到,但已為時太晚了……威恩申克經理究竟出了什麼事呢?原來這位嚴肅、勤勞、體格健壯的人,雖然言詞舉止有些粗俗,卻克盡職守、埋頭工作的人竟然犯了重罪,而且據說不是一次,而是連續犯罪。不錯,人家已經把他控告了,而且法院也已經受理了,告他多次進行不清楚的、觸犯法律的商業活動。目前這件案子正在審理,結果如何,現在還不知道!他犯的罪行究竟是什麼呢?事情是這樣的:在不同的地區都發生過損失相當嚴重的火災,和這些受災戶訂有契約的保險公司本來應該賠出數目巨大的款項。但聽說威恩申克經理瞭解到受災地真實情況後,就有意識地進行欺騙,把這些受災戶轉保到其他保險公司,嫁禍於人。現在是檢察官大人在受理此案,轉到檢察官莫里茨·哈根施特羅姆的手裡……“托馬斯,”老參議夫人一次利用獨自和她的兒子在一起的機會問他說,“你對我說說……我對這件事一點也不瞭解。咱們對這件事該採取什麼態度?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)