親愛的母親!
您的來信已收到,獲悉一切。關於信中提到的那件事,承您徵求我的同意,使我十分感激,因此我立即給您這封覆信。這件事我當然萬分同意,不但同意,而且我還要向他們表示衷心的祝賀,因為我深知您和克拉拉的選擇一定很有見識的。蒂布修斯這個家族的姓氏非常有名,我相信,爸爸跟他家的老人在商業上一定有過來往。不論怎麼說,克拉拉將來的環境是很愉快的,而且她的性格也非常適合做牧師夫人。
您是說蒂布修斯已經動身到利加去,要在八月間再來看望他的新娘嗎?好啦,到了那個時候,咱們孟街可真要熱鬧起來啦,我真盼望這一天早點到來,因為你們不會知道,為什麼原因克拉拉小姐訂婚的事使我這樣又驚又喜,也不會知道,那時候是怎麼樣一次快樂的聚會。是的,親愛的母親,假如我今天願意把我對克拉拉的幸福的婚姻的莊嚴的同意從阿姆斯特丹寄往波羅的海的話,我也想請求您一件事,我希望在您的回信中也能得到您對於同樣性質的一件事的同意,假如我能看到你們讀這封信時的面孔,能親眼見到您,特別是冬妮勇敢地接受這件事,我情願出三塊金幣!可是還是讓我把這件事說清楚吧。
我住的一所整潔的小旅館座落在城裡,面對運河,風景極美,還有一個優點是,離證券交易所不遠。我這次來辦的幾件事,都是為了建立一個很可寶貴的新關係,您知道,這樣的事我是喜歡親自來處理的。這次辦事從一開始就進展得一帆風順。我因為從求學的時代對這個城市就很熟悉,所以我到這裡以後雖然正趕上到海濱避暑的季節,但我仍然忙於應酬那些熱心的朋友。我參加過凡·亨克多姆斯和摩侖斯兩家舉行的小型晚會,結果我剛來第三天就只得換上莊重的禮服,參加我的從前的老闆凡·戴爾·凱倫先生的宴會。這個時節本來是不舉辦宴會的,他顯然是為了招待我才這樣做的。在宴會上我遇見了……你們肯定猜不到。遇見了阿爾諾德遜小姐,蓋爾達·阿爾諾德遜,冬妮從前的同學。阿爾諾德遜和她的父親,一位偉大的提琴家兼出色的商人,連同他的一位已出嫁的女兒和姑爺也都應邀赴宴。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)