電腦版
首頁

搜尋 繁體

第四部 第三章

熱門小說推薦

最近更新小說

參議先生飛快地穿過自己房屋的這塊廣大地基。當他正在麵包房巷裡行進的時候,他聽見身後有腳步聲。他看見那是經紀人高什,裹在一件長大的袍子裡,酷似一位畫中人物。經紀人先生也正匆匆忙忙的向會場趕去。看見參議,他用一隻瘦長的手把耶穌教徒的帽子往上一掀,用另外一隻手作了個表示恭順的漂亮姿勢,一面壓低了嗓子嗄嗄地說:“您好,參議先生。”

這位經紀人塞吉斯門德·高什是一個四十歲左右的單身漢,別提有多忠厚老實了,儘管行為有些出人意料。他酷愛文學,腦子裡常常有些獨樹一幟的想法,他的一副颳得乾乾淨淨的臉上最惹人注目的是一隻鷹鉤鼻子、尖尖的向前兜出來的下巴,一隻嘴角向下垂的大嘴使他的臉型顯得更加輪廓鮮明。他總是緊緊地閉著兩片薄薄的嘴唇,故意擺出一副神秘、險惡的神氣。他理想中的自己應該是一個美女與野獸的混合物,一種介乎梅菲斯托菲利斯和拿破崙之間的陰險邪惡、既有趣又可怕的人物,而且事實上他的確扮得不壞……他那已經有些花白的頭髮順服的趴在額頭上。他把自己沒有天生駝背視為一件憾事。總之,他是城中商業界老一輩人裡面的一位怪異而又可親的人。他是他們中間的一員,因為他經營著一片規模雖然不大,然而卻穩固,令人起敬的小代理商店,要是從服務市民這一點來著想,那這片店足以當之無愧。可是另外一方面在他的那間窄小幽黯的櫃房裡卻擺著一隻大書櫃,擺滿了各種語言的詩集。而且人們謠傳說,他從二十歲起就埋頭致力於羅貝·德·維加的全部戲劇的翻譯工作……他生命中最耀眼的時刻是在一次業餘演出席勒的《唐·卡洛斯》的劇中,他扮演了多明戈這個角色。他在與別人交談的時候,總是用一些非常與眾不同的詞語,即使是在生意經的談話中不得不用那些普通商業用語時,他總是緊咬牙關,作個怪相,似乎在說:“你啊你,我要咒罵你那躺在墓地裡的祖宗!”在許多方面他都和已故世的讓·雅克·霍甫斯臺德有著驚人的相似;只是他秉性更為憂鬱善感,沒有上一世紀老約翰·布登勃洛克那位朋友的那種笑謔詼諧的風度。曾經有一次他心血來潮,花了六個半泰勒買了兩三張股票,這筆錢他在交易所一下子就蝕進去了。此時他突然迸發出演戲的熱情。他一屁股坐在一張凳子上,扮出一副在滑鐵盧打了個大敗仗的臉相,用一隻拳頭抵住前額,一副傷心欲絕的表情,嘴裡一疊連聲地咒罵:“該死,該死!”如果說他靠為人買賣地基而弄到手的一筆筆穩當而微薄的盈利已經使他從心底感到厭膩,那麼這次蝕本,無疑是上帝給他的一次恩惠,一道好運,他久久對這件事仍然回味不已。只要別人一問:

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)