孩子們和艾克上尉一起搬進他們第一次來旁內浦時住的房子。上尉告訴他們,“快樂女士”號已經修復了。
“她已整裝待發了。”
“那些魚呢?”
“都活蹦亂跳的呢!事實上,章魚有點兒太活躍了,它跳出水箱,爬上船索,我不得不叫幾個本地人一起幫我把它放回去。”
哈爾給父親發了一封長長的電報,在向東方飛行的第一架飛機上,他寄了一個小小的但交了很多保險金的包裹給理查德·斯圖文森教授。
珍珠最後脫離他手後,他覺得輕鬆多了。
哈爾問起那個想偷竊他們情報、又因請本地人喝酒被送進監獄的螃蟹,知道他仍在獄中。哈爾認為他已得到應有的懲罰,他去見布萊迪,作為這個島的代理長官,布萊迪有權釋放犯人。
螃蟹被放出來了,他沒有感激哈爾和布萊迪,而是立即在下一班出海的船上當了名水手。
哈爾焦急地等待著卡格斯的訊息,因為這個珍珠商所持的航海日誌有誤,他是找不到珍珠湖的,他絕對找不到。但假如他仍然找到了呢?假如卡格斯將寶貴的珍珠一掃而光,那麼,他就會帶著寶貝駛向其它地方,他就不會回旁內浦了。
沒有在珊瑚島上發現孩子們或是他們的屍骨,他會猜到他們可能活下來回旁內浦了。因此,他會遠遠避開這裡,他會帶者財富駛向誰也不知道的地方。
那時,哈爾該怎樣對理查德·斯圖文森教授解釋呢?他不得不承認那是他的錯,他被這個騙子欺騙了,把他作為乘客帶到那個神秘島上。想想,帶賊回家,還告訴他錢藏在哪兒,是什麼滋味?
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)