我想弄清楚它們在哪兒過夜,結果我看見了一些事情他們說:“達爾在哪兒?達爾方才上哪兒去了?”
他們把她抬回到蘋果樹下。
穀倉仍然是紅紅的,但已經不是穀倉了。它坍塌了下來,紅紅的火苗在往上躥。穀倉化成了一小片一小片火舌,往上翻卷,逼向天空和星星,星星只好紛紛往後退。這時候卡什還沒有睡著。他的頭從一邊轉到另一邊,滿臉都是汗珠。
“還要往腿上潑點水嗎?”杜威·德爾說。
卡什的腿和腳都發黑了。我們舉著燈察看卡什腿腳發黑的地方。
“你的腳真像是黑鬼的腳,卡什,”我說。
“我看咱們得把水泥砸掉,”爹說。
“真該死!你們幹嘛給腿包上水泥?”吉利斯皮先生說。
“我以為這樣可以固定住,”爹說。“我完全是一片好意。”
他們找來了熨斗和鐵錘。杜威·德爾掌著燈。他們必須使勁砸。這時候卡什睡死了過去。
“他現在睡著了,”我說。“他睡著了便不會覺得疼了。”
水泥僅僅裂開一些縫兒。它不掉下來。
“連皮也要一塊兒揭下來了,”吉利斯皮先生說。“你們幹什麼要給他糊上水泥呢。你們就沒人想到先給他的腿塗上一層油嗎?”
“我只不過想讓他好得快點,”爹說。“是達爾給糊的。”
“達爾在哪兒啦?”他們說。
“難道你們當中任誰都沒有一點頭腦,知道這樣幹不行嗎?”吉利斯皮說。“我原來以為達爾還多少有點頭腦的呢。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)