奧斯卡似乎並沒有因老朋友博比·雷所做的事而心煩意亂,如果有的話,那他也是把它藏在對阿曼達的深度報道絕對熱心後面。他甚至叫她寫得儘可能的長。
“如果因為這個報道擠掉一兩個固定欄目,也沒什麼關係,”他說。他一向認為那些社會活動是神聖不可侵犯的,所以能說出這種話來真是相當大的讓步。
“該死,寫得不錯,”他說,這時正探過她的肩頭盯著打字機上一張一張剛寫出來的故事。在她寫作的時候讓奧斯卡在脖子後面呼撥出氣是一碼事,他接連不斷的稱讚又是另一碼事。她也是人,禁不住在表揚聲中飄飄然起來。
“精彩的報道,姑娘,太精彩了。我等不及給威利和拉利看了。他們也會為你感到由衷的驕傲的,我們要推薦它參加那些大獎評選。也許不是普利策獎,而是亞特蘭大的新聞競賽。它比我看到的那兒的報紙上的任何一篇都好。”
阿曼達想讓他安靜下來。“我很高興你喜歡它,奧斯卡,但它不完全象是一篇寫市民道德敗壞的揭露文章。”
“姑娘,這是一條無懈可擊的報道。值得考慮就這個。掌握了所有的事實,你是客觀的,但在這篇報道中你還能感覺到博比·雷的痛苦,理解他所做的一切。我因此而感謝你。”
奧斯卡的快樂是值得的,但阿曼達覺得她不得不告誡他。“這個鎮上會有人不喜歡它,奧斯卡,博比·雷是個很受歡迎的人。一些人甚至會譴責我們寫了這篇報道。他們更喜歡讀什麼吃餡餅比賽。你使他們神經緊張。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)