“Instead of trying to define my feelings or preserve my happiness, I married a man I loved There has been good times and bad times. ……
He is a martial artist。 He is of medium height and slight with arms and legs of tempered steel but as flexible as willow wands. He can stand nose to nose with an opponent and still kick him in the jaw. ……
——陳沖·英文散文《一天的思緒》
“哈囉!……是你?”
“我是陳沖……”
“聽出來了。……什麼時候回來的?”
“剛回來。”
“這樣好不好,三個小時以後你再打電話給我,對不起!”
電話結束通話。陳沖有些納悶:柳青聲音聽上去仍是如初的熱情和溫暖,卻要她“三小時之後再打電話”。什麼意思呢?
不久倆人見面,他仍抱歉說自己接電話時正練功練到一半。他一身淺色便裝,稍鬈曲的頭髮理得短短的,非常幹練。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)