稱,並如此堅信。
他給這個什麼都不會的孩子取了名字,悉心教導。
“火。”他指著蠟燭上跳動的火焰,“不能碰,會受傷。”
尚年幼的尼莫似懂非懂地盯著那團火光。正巧另一邊的孩子弄翻了湯碗,老人起身去拿抹布和糖果——尼莫趁機把手指伸進了火焰。
很溫暖,他想。
湊在一旁的女孩見了,學著把手指伸了進去——隨即她大哭起來,尼莫嚇了一跳,趕緊抽回了手。
女孩指頭上的燎泡好幾天都沒有消下去。
於是尼莫忍不住在沒人旁觀的時候又試了一次——這次他感到了被火焰灼傷的劇痛,同樣被指頭上的水泡折騰了幾天。之後他學乖了,儘量遠離老人說的一切危險——他甚至不用親自試驗,每天都有別的小孩現場演示花樣受傷。
“危險的東西不能去靠近,感到害怕了就要迅速逃走。”老帕特里克意猶未盡地講完了今晚的恐怖故事,對瑟瑟發抖的孩子們總結道。
“什麼是害怕?”尼莫很煞風景地舉手提問。
老爺子神秘兮兮地拿出來一隻巨大的死蜘蛛,配上誇張的表情。“瞧瞧這個——”
孩子們的尖叫聲更大了,而尼莫接過死蜘蛛,下意識往嘴裡塞。
老人趕忙把蜘蛛奪了回來。之後一段時間內,老帕特里克似乎找到了個有趣的課題——他變著花樣嚇唬這個話都沒學利索的小子,但這從邊境森林活下來的小屁孩很有一套,他似乎生來沒有恐懼這種感情。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)